Student Allemand Online Ressources FCP

Published on July 2016 | Categories: Documents | Downloads: 19 | Comments: 0 | Views: 237
of 26
Download PDF   Embed   Report

Allemand Online R

Comments

Content

Réussir vos examens d’allemand

© Éditions Larousse, 2012 21, rue du Montparnasse 75283 Paris Cedex 06, France HARRAP’s

® est une marque de Larousse SAS

2 Vous passez le bac dans quelques mois ou dans quelques jours ? Vous avez envie d’aller étudier à l’étranger ou de donner une dimension internationale à votre carrière ? Vous vous demandez quelle est la différence entre le TestDaF et le ZDfB ? Dans la première partie de ce guide, vous trouverez des renseignements précieux sur les épreuves du baccalauréat et des conseils pour les réussir. La deuxième partie vous permettra d’y voir plus clair dans le labyrinthe des examens d’allemand qui s’offrent à vous, et de les passer avec succès !

Réussir vos examens d’allemand

Le baccalauréat
Réussir l’écrit
L’épreuve écrite d’allemand a pour objectif d’évaluer votre compréhension de la langue écrite ainsi que votre expression écrite. L’exercice de traduction, proposé systématiquement aux candidats de la série littéraire et éventuellement aux candidats des autres séries, vous permet de montrer que vous êtes apte à traduire de l’allemand en étant fidèle au sens et en respectant le niveau de langue. Critères d’évaluation pour l’écrit  Pertinence de la réponse à la question posée.  Construction du développement.  Correction de la syntaxe.  Richesse de la syntaxe et du lexique au service d’une langue naturelle en adéquation avec la cohérence du discours.  Toute présentation rendant la lecture difficile sera sanctionnée.

L’épreuve en bref
Support de l’épreuve
En série littéraire (L), économique et sociale (ES), scientifique (S) ou technologique, l’épreuve écrite d’allemand porte sur un ou plusieurs textes dont la longueur totale n’excède pas 60 lignes en séries L, ES et S langue vivante 1 (LV1), 50 lignes en séries L et S langue vivante 2 (LV2), et 40 lignes en série technologique. Les supports sont extraits d’œuvres littéraires (roman, nouvelle, essai, pièce de théâtre, poème, etc.) ou de la presse écrite (éditorial, analyse d’événements ou de faits de société, etc.).

Contenu de l’épreuve
Compréhension écrite Les questions posées portent aussi bien sur le sens explicite du texte que sur sa signification implicite ou profonde. Elles peuvent également porter sur l’organisation et le fonctionnement du texte. Lorsque plusieurs textes sont proposés, il est préférable de recourir à l’analyse comparative. En série technologique, les questions de l’épreuve de compréhension évaluent la compréhension littérale du texte. Traduction Le passage retenu pour la traduction en français n’excède pas dix lignes en série L LV1 et cinq lignes en séries ES et S et en série L LV2. Si vous êtes en série technologique, vous

3 n’aurez pas de traduction à effectuer. Expression écrite Une ou plusieurs questions, souvent mais pas obligatoirement liées au texte, vous permettent de vous exprimer en allemand. On vous demandera par exemple de rédiger un dialogue, une suite au texte proposé, un texte argumentatif, etc. Les consignes précisent généralement un nombre minimal de mots allant de 80 à 150 mots pour les séries littéraire et scientifique, et de 60 à 120 mots pour la série technologique. En série technologique, les questions d’expression écrite portent sur le texte et sont à traiter de façon personnelle.

Réussir vos examens d’allemand

Nos conseils pour réussir
Compréhension écrite
1. Lisez le texte plusieurs fois. Sur les deux ou trois heures dont vous disposez à l’épreuve, n’hésitez pas à consacrer vingt minutes ou une demi-heure à la lecture du texte. Loin d’être du temps perdu, ce travail préparatoire est indispensable. Lisez attentivement les questions et soulignez les mots clés. Bien comprendre le texte n’est pas suffisant pour réussir l’épreuve de compréhension écrite, il faut également comprendre les questions qui vous sont posées et ce qu’on vous demande de faire. En réalité, lorsque la note à l’épreuve écrite est faible, c’est bien souvent parce que les consignes ont été mal comprises. Voici un florilège des énoncés que vous pourrez rencontrer avec leur traduction. Wählen Sie für jeden Abschnitt den passenden Titel. Choisissez pour chaque passage le titre qui convient. Notieren Sie die richtige Antwort. Recopiez la bonne réponse. Richtig oder falsch? Begründen Sie ihre Antwort mit einem Zitat aus dem Text. Vrai ou faux? Justifiez votre réponse à l’aide d’une citation du texte. Ordnen Sie jeder Zeitangabe ein Ereignis zu. Attribuez à chaque indication de temps un événement. Notieren Sie nur die richtigen Aussagen. Recopiez uniquement les affirmations qui sont vraies. Wann ist was passiert? Assoziieren Sie Daten und Ereignisse. Que s’est-il passé et quand? Associez dates et événements. Welcher Titel passt zu welchem Abschnitt? Quel titre correspond à quel passage du texte? Welche sind die zwei wichtigste Themen im Text? Quels sont les deux principaux thèmes du texte? Was ist richtig? Schreiben Sie die richtige Aussage ab. Qu’est-ce qui est vrai ? Recopiez l’affirmation exacte. Antworten Sie mit ja oder nein. Répondez par oui ou par non. Belegen Sie jede Antwort mit einem Zitat aus dem Text. Justifiez chaque réponse à l’aide d’une citation du texte.

2.

4 3. Aidez-vous du texte sans le recopier. Si l’on vous demande d’expliquer ce que veut dire une phrase, une expression ou un mot extrait du passage à lire, utilisez le texte pour en deviner le sens. Mais évitez d’employer les mêmes mots et tournures que ceux du texte dans votre explication, surtout si l’énoncé précise “Erklären Sie in eigenen Worten”, sous peine d’être pénalisé. Il s’agit de prouver que vous comprenez bien ce que vous lisez et que vous êtes à même de paraphraser le texte en utilisant des synonymes et une syntaxe différente de celle du passage de départ. Ne reprenez le texte mot à mot que si l’énoncé stipule par exemple “Zitieren Sie eine Textstelle, die zeigt, dass…” (« Citez un passage qui montre que… »). Soignez votre expression. Répondez aux questions en utilisant des phrases complètes et en donnant une réponse exhaustive. Optez pour un style simple et aussi naturel que possible. Évitez les expressions apprises par cœur à la chaîne : à force de les trouver dans toutes les copies, souvent utilisées à tort et à travers, les correcteurs finissent par se lasser. Ainsi, plutôt que d’avoir recours à l’artificiel “nichtsdestoweniger”, faites plus simple et optez, par exemple, pour “trotzdem”. Soignez la présentation. Écrivez lisiblement et pensez à aérer votre devoir : une copie dense ne donne pas envie d’être lue. Les paragraphes doivent être facilement repérables car ils contribuent à l’élaboration du sens. Une mise en page claire facilite la compréhension. Relisez votre copie. À la fin de l’épreuve, relisez l’ensemble de votre copie pour en éliminer les fautes d’orthographe et de grammaire que vous avez pu commettre. Vérifiez par exemple que vous n’avez pas oublié de mettre des majuscules aux noms communs et que vos verbes irréguliers sont justes. Assurez-vous également que la ponctuation utilisée est correcte : en allemand, la ponctuation a une valeur grammaticale. Pensez aux virgules entre les propositions ! Cette étape est capitale, une copie sans faute donnera en effet une impression positive au correcteur, qui pourra vous attribuer des points supplémentaires pour la qualité de la langue.

Réussir vos examens d’allemand

4.

5.

6.

!
Traduction
1.

On attend de vous que vous respectiez rigoureusement les consignes. On vous indique toujours un nombre minimal de lignes ou de mots attendus, tenez-en compte ! Les textes trop courts sont sanctionnés.

Procédez en quatre étapes. • Commencez par lire et relire le passage à traduire sans penser dans un premier temps à la traduction et surtout sans vous focaliser sur un terme qui vous serait inconnu. Réfléchissez à l’insertion du passage choisi au sein du texte et à la thématique générale du contexte immédiat. De la sorte, le sens global du passage vous apparaîtra plus facilement et vous éviterez les gros contresens. • Faites une traduction relativement littérale de l’allemand vers le français. Si, pour certaines unités de sens, plusieurs solutions vous viennent à l’esprit, notezles également. Assurez-vous que tout a été traduit, car un oubli est fortement pénalisé. • Mettez le texte allemand de côté et intéressez-vous seulement au résultat obtenu

5 en français. Demandez-vous quels changements opérer pour obtenir un français authentique, c’est-à-dire le français qu’utiliserait naturellement un locuteur francophone n’ayant eu aucune connaissance du texte allemand à traduire. • Enfin, revenez au texte allemand pour vous assurer que vous ne vous en êtes pas trop éloigné, que vous avez respecté le niveau de langue du texte et que vous avez bien pris en compte le sens (et la connotation éventuelle) de chacun des termes. Évitez le mot à mot. La traduction signifie la conversion dans une autre langue d’un message, et non de mots dans leur ordre originel. Pensez plutôt à repérer les unités de sens afin de les rendre toutes dans un français naturel. Par exemple : So / glitt und schwankte er denn, / in weiche, schwarze Kissen gelehnt, / der anderen schwarzen, geschnabelten Barke nach, / an deren Spur die Passion ihn fesselte. Ainsi donc, / appuyé sur des coussins noirs et moelleux, / il suivait, / entraîné et balancé par le courant, / l’autre barque noire à la proue recourbée comme un bec / et au sillage de laquelle l’attachait sa passion. Faites attention aux faux amis. An diesem Tag trug sie eine schöne blaue Bluse. Ce jour-là, elle portait un joli corsage bleu. Schneewittchen ist eine Figur aus einem Volksmärchen. Blanche-Neige est un personnage de conte populaire. 4. Faites attention aux homonymes. das Wort (e) [la parole] ≠ das Wort (¨er) [le mot] das Gesicht (er) [le visage] ≠ das Gesicht (e) [la vision] die Hölle (n) [l’enfer] ≠ die Höhle (n) [la grotte] Utilisez les procédés de traduction. • La transposition : Utilisation d’une catégorie grammaticale différente. Verbe → Nom bevor er zurückkommt avant son retour Bis in die Nacht wurde getanzt. Les bals se poursuivirent jusque tard dans la nuit. Adjectif → Nom das goldene Zeitalter im späten Mittelalter wegen der zunehmenden Inflation Adverbe → Adjectif Schon der Gedanke daran ist schrecklich. Sie war unglaublich frech. Adverbe → Verbe Weiter ! Ich lese lieber. l’âge d’or à la fin du Moyen Âge à cause de la hausse de l’inflation La seule idée en est terrifiante. Elle était d’une insolence incroyable. Continue ! Je préfère lire.

Réussir vos examens d’allemand

2.

3.

5.

• Le chassé-croisé : double transposition qui permet de permuter les catégories grammaticales. Er lief an mir vorbei. Il passa près de moi en courant. Er zittert vor Kälte. Le froid le fait trembler.

6 • L’amplification : utilisation de plusieurs mots ou d’une expression pour traduire un mot. bekanntlich comme chacun sait der Flug nach London le vol à destination de Londres Sie hat nach Deutschland geheiratet. Après avoir épousé un Allemand, elle est partie s’installer en Allemagne. • Le dépouillement : utilisation d’un seul mot pour en traduire plusieurs. wenn gewählt wird lors du vote ohne einen Beschluß zu fassen sans rien décider • Les équivalences : utilisation d’une expression toute faite (souvent proverbiale) dans la langue cible. Grüß Gott ! Bonjour ! mit freundlichen Grüßen Bien cordialement die Nase voll von etwas haben en avoir plein le dos de quelque chose Besser spät als nie. Mieux vaut tard que jamais. Certains noms propres, surtout ceux des personnages historiques, ont des traductions bien précises. Attention aussi aux traductions en français des termes géographiques (noms de pays, de villes). Aristoteles Aristote Karl der Große Charlemagne Regensburg Ratisbonne Bayern la Bavière La traduction des métaphores figées est parfois un jeu d’enfant (“ein Kinderspiel”). Öl auf das Feuer gießen jeter de l’huile sur le feu Jemandem die Würmer aus der Nase devoir tirer les vers du nez à ziehen müssen. mit den Wölfen heulen hurler avec les loups Mais on ne peut pas toujours traduire une métaphore par la même métaphore en français. Ainsi, traduire “hinter schwedischen Gardinen sitzen” par « être assis derrière des rideaux suédois » dans la phrase “Der Mörder hat drei Jahre hinter schwedischen Gardinen gesessen.” serait absurde. On ne peut ici qu’abandonner la métaphore en traduisant par : « Le meurtrier a passé trois ans en prison ».

Réussir vos examens d’allemand

!

Lorsque vous ignorez totalement la signification d’un terme et que vous ne parvenez pas à la deviner d’après le contexte, inventez ! Surtout, ne laissez pas de blanc, c’est la faute la plus sanctionnée.

7

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : la presse
Les Allemands sont de grands lecteurs de journaux et disposent d’une presse de grande qualité journalistique. Mettez cette ressource à profit en essayant de lire en allemand le plus souvent possible : c’est le meilleur moyen d’enrichir votre vocabulaire ! La plupart des grands journaux allemands et autrichiens sont accessibles sur Internet. Voici les adresses des journaux les plus lus en Allemagne et en Autriche : www.welt.de (Allemagne) www.zeit.de/index (Allemagne) www.sueddeutsche.de (Allemagne) www.faz.net/s/homepage.html (Allemagne) www.derstandard.at (Autriche)

Expression écrite
1 2 Soyez tout d’abord très attentif aux consignes. Ne traitez pas deux sujets si on vous demande expressément de n’en traiter qu’un seul (“Behandeln Sie auf Deutsch eines dieser beiden Themen”). Lisez attentivement le sujet et assurez-vous de bien comprendre ce qui vous est demandé. En effet, l’un des principaux critères d’évaluation de cet exercice est la pertinence de la réponse à la question posée. Voici les types de textes qui pourront vous être demandés : ➣ Un commentaire qui, à partir d’une citation tirée du passage ou d’une situation rencontrée dans le texte, vous amène à argumenter. Par exemple : “Susann und Opong haben viel Zeit am Strand verbracht. Denken Sie, dass man auf diese Weise ein Land wirklich entdecken kann ?” Face à ce genre de sujet, vous devrez étudier la question posée aussi bien dans le contexte du texte que dans un contexte général. ➣ Un avis sur un sujet donné. Par exemple : “Sind Sie der Meinung, dass ein Student heutzutage eine Zeit lang im Ausland studieren sollte ? Warum ? Möchten Sie selbst einige Zeit an einer ausländischen Universität studieren ?” Ce genre de sujet vous donne la possibilité de donner votre opinion en justifiant votre position. Lors de l’élaboration de votre texte, réfléchissez bien aux différents avis – favorable et défavorable – que l’on pourrait avoir sur le thème choisi. Ce genre de texte peut se prêter à un plan cartésien : thèse (avantages) ; antithèse (inconvénients) ; synthèse (votre avis personnel). ➣ Un exposé sur une question d’ordre général. Par exemple : “Inwiefern kann Sport ein Integrationsfaktor sein ? Argumentieren Sie und nennen Sie konkrete Beispiele.” Vous avez ici la possibilité de sortir du champ strict du texte qui vous est proposé en vous servant de vos connaissances ou de votre propre expérience. Soyez toujours très attentif à la manière dont la question est posée. Ici, par exemple, on ne vous demande pas si le sport peut être un moyen d’intégration, mais dans quelle mesure le sport peut avoir cet effet – ce qui ne revient pas au même car la vertu intégratrice du sport est alors déjà supposée. ➣ La suite de l’histoire lue précédemment. Par exemple : “Fünf Jahre sind seit dem

8 Treffen mit der Agentin und dem Gespräch mit dem Doktorvater vergangen. Wie stellen Sie sich Marias Leben nach diesen fünf Jahren vor ? (Privatleben, Berufsleben,…)”. Ce type d’exercice vous donne la possibilité de raconter un événement au futur. Ce sera votre capacité à rédiger dans un allemand correct et relativement sophistiqué qui sera évaluée ici. ➣ Un dialogue, une lettre, un extrait de journal intime, un discours, etc. Par exemple : “Daniel Brühl hat gerade seinen Preis bekommen und hält eine kurze Rede. Was sagt er ?” Dans ce cas, il est important de respecter les conventions du genre. Une lettre officielle n’est pas rédigée de la même façon qu’une lettre à un ami ; un dialogue contiendra des éléments de la langue parlée (contractions, exclamations, etc.) alors qu’un discours aura un niveau de langue soutenu. Ne vous lancez pas dans la rédaction sans avoir élaboré un plan. Pour cela, jetez vos idées sur le papier comme elles vous viennent à l’esprit puis prenez quelques minutes pour les organiser. Choisissez le type de plan qui convient le mieux pour exécuter la tâche demandée. Trouvez une introduction accrocheuse. L’introduction doit intéresser le lecteur et lui permettre à la fois de prendre connaissance du sujet et d’indiquer vos pistes de réflexion. Dans le premier paragraphe, vous définirez les termes de l’énoncé et vous indiquerez les questions auxquelles vous allez répondre. Organisez vos paragraphes et utilisez des mots de liaison. Veillez à organiser chaque paragraphe selon une suite logique et cohérente. Votre idée est annoncée dans une phrase d’introduction, puis développée et illustrée. Les paragraphes doivent s’enchaîner naturellement et s’articuler grâce à des liens logiques. Ne soyez pas avare de mots de liaison comme “aber”, “trotzdem”, “einerseits”, “andererseits”, “deshalb”, “doch”, “zwar … aber”, “also”, “so”, etc. Dans la transition entre deux paragraphes, vous pouvez déjà esquisser la conclusion partielle de ce que vous venez d’écrire et signaler le rapport avec la suite. À ce moment, le lecteur saura si une idée nouvelle est le prolongement de celle qui vient d’être élaborée, ou bien si elle s’y oppose. Soignez la conclusion. Rédigez votre conclusion en reprenant brièvement votre argumentation. Vous pouvez commencer ce paragraphe par des expressions telles que “zum Schluß” “abschließend”. Relisez-vous ! Comme pour tout autre exercice, cette étape est essentielle. N’oubliez pas que la correction de la syntaxe et de la langue est l’un des critères d’évaluation principaux. Notez que le correcteur n’hésitera pas à bonifier, en seconde lecture, votre copie si elle se lit facilement, avec intérêt, voire avec plaisir. Il tiendra compte du soin apporté à votre présentation et valorisera tout particulièrement votre copie si vous avez réagi au sujet proposé en vous engageant et en exprimant un point de vue personnel.

Réussir vos examens d’allemand

3.

4.

5.

6.

7.

!

Faites attention à la ponctuation ! N’oubliez pas de mettre des majuscules aux noms communs en allemand. Si vous rédigez un dialogue, introduisez chaque réplique par un tiret, sur une nouvelle ligne. Si vous voulez introduire une citation, respectez les conventions graphiques allemandes en utilisant „des guillemets allemands“.

9

Réussir l’oral
L’épreuve orale d’allemand a pour objectif d’évaluer votre aptitude à rendre compte d’un document et à réagir spontanément au cours d’un entretien. Critères d’évaluation pour l’oral Dans son appréciation, l’examinateur prend en compte la série du baccalauréat et le nombre d’heures d’enseignement dispensé par semaine. Les exigences ne seront pas les mêmes si c’est une épreuve de première langue ou de seconde langue ; il veille à ce qu’il y ait cohérence entre son mode d’évaluation et l’enseignement que vous avez suivi. Qu’il s’agisse d’un document étudié en classe ou d’un document inconnu, les critères d’évaluation sont les suivants :  l’aisance d’expression, l’aptitude à la prise de parole en continu et à la prise de risques,  la richesse, la souplesse et la précision des moyens linguistiques mis en œuvre,  l’intelligibilité du contenu exprimé,  la correction grammaticale et lexicale,  la prononciation,  l’aptitude à l’autocorrection,  l’aptitude à analyser et à argumenter,  la pertinence des réactions aux incitations ou aux questions de l’examinateur. On ne retiendra pas comme critère ce qui relève de l’érudition. On valorisera en revanche les manifestations pertinentes de la culture générale.

Réussir vos examens d’allemand

L’épreuve en bref
Contenu de l’épreuve
L’épreuve orale d’allemand dure généralement 40 minutes, dont 20 minutes de préparation et 20 minutes de passage. L’exercice comporte toujours un moment consacré à un exposé au cours duquel vous vous exprimez sur un document étudié en classe. Cet exposé est suivi d’un entretien en allemand qui vous donne l’occasion de dialoguer (sur le document étudié en classe ou un document inconnu) avec l’examinateur. Le support est un document étudié en classe, qui peut être un texte, un document iconographique, un enregistrement audio ou vidéo. Si vous devez présenter un texte extrait d’une œuvre complète étudiée en classe, votre exposé portera sur le texte mais l’examinateur pourra vous poser des questions sur l’ensemble de l’œuvre.

Déroulement de l’épreuve
Vous présenterez à l’examinateur la liste des textes, œuvres et documents étudiés en classe de terminale, parmi lesquels il choisira un document. Dans certains cas, on vous proposera également un document inconnu à commenter. Lorsque vous êtes interrogé sur un texte, l’examinateur peut vous demander d’en lire un passage et s’il le juge nécessaire, vous inviter à traduire également quelques lignes. Lorsque vous êtes interrogé sur une œuvre (roman complet, larges extraits de roman, nouvelle, pièce de théâtre, etc.), il s’agit d’en présenter d’abord le contenu : action,

10 personnages, lieu, époque, thèmes principaux, etc., puis de donner votre avis personnel sur l’œuvre. On vous demandera des précisions ou des développements sur un personnage, sur une situation, sur l’évolution de l’intrigue ou sur les thèmes principaux, mais on ne vous demandera pas de commentaire sur un extrait et on ne vous posera pas de questions sur la vie de l’auteur ou sur l’histoire littéraire. Êtes-vous un bon apprenant en langue ? Selon une étude du Conseil de l’Europe, le bon apprenant :  s’implique assez fortement dans l’apprentissage,  ne craint pas d’expérimenter de nouvelles façons d’apprendre,  prend conscience qu’une langue est un système organisé,  prend conscience qu’une langue est un moyen de communication et d’interaction,  sait qu’apprendre une langue requiert beaucoup de temps et de travail, n’a pas peur de faire des erreurs.

Réussir vos examens d’allemand

Nos conseils pour réussir
1. Faites une fiche pour chaque document au programme avec les idées principales. 2. Préparez votre oral en demandant à quelqu’un de vous poser des questions en allemand sur un texte étudié. 3. Saluez l’examinateur d’une manière courtoise mais sans non plus en faire trop. 4. Lorsque vous présentez un texte, vous pouvez commencer par dire à l’examinateur : “Soll ich den Text vorlesen ?” 5. Annoncez le plan ou les grandes lignes de votre exposé. Vous pouvez utiliser ici une formule comme : “Dieses Referat gliedert sich in zwei/drei Teile.” 6. Exprimez-vous avec clarté, à un rythme normal. 7. Veillez à ne pas introduire de mots français comme « donc », « bon » ou « alors » dans votre exposé. 8. N’hésitez pas à demander à l’examinateur de reformuler une question que vous n’avez pas comprise en disant par exemple : “Es tut mir leid aber ich habe Sie nicht verstanden. Könnten Sie bitte wiederholen ?” 9. Si vous avez un trou de mémoire, vous pouvez dire (sans en abuser) : “Entschuldigen Sie bitte aber ich habe dieses Wort vergessen : wie sagt man X auf Deutsch ?” 10. Utilisez des expressions comme “wie soll ich sagen”, “was ich sagen möchte, ist dass…”, etc. si vous avez besoin de prendre du recul par rapport à ce que vous avez dit ou de réfléchir à ce que vous allez dire. 11. En aucun cas vous ne devez réciter un exposé, une analyse ou un résumé appris par cœur. Parlez spontanément. Ne vous laissez pas déstabiliser si l’examinateur ne parle pas au début de votre examen. En général, on vous laissera vous exprimer seul au départ.

!

Soyez enthousiaste ! Évitez les soupirs et les mines d’enterrement ; ayez l’air convaincant et intéressé par le sujet que l’on vous a donné. Vous donnerez une impression positive à l’examinateur.

11

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : la musique
Des chorals de Luther aux opéras de Wagner en passant par les Lieder de Schubert, la langue allemande a toujours entretenu des rapports étroits avec la musique. Plus récemment, le groupe Tokyo Hotel a acquis une renommée qui dépasse les frontières de l’Allemagne. À vous d’exploiter toute cette richesse en étant attentif aux textes mis en musique. Vous les retrouverez facilement dans les livrets de disques ou sur Internet, mais essayez déjà à l’écoute de les deviner, voire de les chanter et de les apprendre par cœur. La musique aide à mémoriser !

12

Les autres examens
Je veux évaluer mon niveau d’allemand général
Les certifications du Goethe-Institut (Goethe-Zertifikate)
Qu’est-ce que c’est ?
Huit examens de difficulté croissante sont proposés par le Goethe-Institut pour évaluer le niveau d’allemand général des personnes dont ce n’est pas la langue maternelle : le Goethe-Zertifikat A1 : Start Deutsch 1 (SD1), le Goethe-Zertifikat A2 : Start Deutsch 2 (SD2), le Goethe-Zertifikat B1 : Zertifikat Deutsch (ZD), le Goethe-Zertifikat B2, le Goethe-Zertifikat C1, le Goethe-Zertifikat C2 : Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP), le Kleines deutsches Sprachdiplom (KDS) et enfin le Großes Deutsches Sprachdiplom (GDS). Ces examens sont basés sur une échelle de niveaux qui correspond au Cadre européen commun de référence pour les langues (voir encadré). Pour les plus jeunes germanistes, le Goethe-Institut propose des examens spécialement adaptés à la jeunesse pour les niveaux A1 (Fit 1), A2 (Fit 2) et B1 (Zertifikat Deutsch für Jugendliche). Membre fondateur de l’ALTE (Association of Language Testers in Europe), le GoetheInstitut délivre des certificats qui sont reconnus internationalement et sont considérés comme une preuve tangible de compétence linguistique par un grand nombre d’établissements d’enseignement supérieur et d’entreprises dans le monde. Le GoetheZertifikat C1 permet aux étudiants étrangers qui souhaitent étudier en Allemagne de ne pas passer l’examen linguistique qui est normalement obligatoire pour s’inscrire dans un établissement d’enseignement supérieur. Le Großes Deutsches Sprachdiplom, d’un niveau très élevé (C2+), qualifie les candidats qui l’obtiennent pour des études de lettres ou d’allemand. En outre, dans le cadre de la nouvelle loi allemande sur l’immigration de 2007, les certificats du Goethe-Institut sont reconnus comme pièces justificatives de connaissances linguistiques. Le certificat ZD est reconnu pour l’acquisition de la nationalité allemande.

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : la télévision
Regarder les chaînes de télévision germanophones peut être une source précieuse de progrès pour vous. Par rapport à la radio, le support des images facilite largement la compréhension des sujets traités. Vous renforcerez rapidement vos compétences en compréhension orale, mais aussi vos compétences culturelles en vous tenant informés des principaux thèmes d’actualité dans les pays germanophones. Pensez également à consulter le programme de la chaîne francoallemande ARTE (www.arte.tv) dont les émissions – comme « Karambolage » qui vous intéresse tout particulièrement – peuvent être visionnées gratuitement sur Internet pendant les 7 jours qui suivent leur diffusion. Signalons aussi l’utilité des podcasts proposés par la chaîne allemande ARD ou la Deutsche Welle, qui vous permettent de suivre les journaux télévisés allemands.

13 Il est possible de passer ces examens sans avoir suivi au préalable les cours dispensés par le Goethe-Institut. Par ailleurs, ces différents examens sont indépendants : pour se présenter à un examen, il n’est pas obligatoire d’avoir obtenu l’examen de niveau inférieur. Le « Cadre européen commun de référence pour les langues : Apprendre, Enseigner, Évaluer », parfois abrégé en CECR, est un document élaboré par le Conseil de l’Europe en 2001. Il définit six niveaux de compétence en langue étrangère, qui sont aujourd’hui considérés comme la référence dans le domaine de l’apprentissage et de l’enseignement des langues.

Réussir vos examens d’allemand

Utilisateur élémentaire

A

Utilisateur indépendant

B

Utilisateur expérimenté

C

A1
Introductif ou découverte

A2
Intermédiaire ou de survie

B1
Niveau seuil

B2
Avancé ou indépendant

C1
Autonome

C2
Maîtrise

Le document officiel est disponible sur le site du Conseil de l’Europe à l’adresse suivante : http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_FR.asp

Les épreuves en bref
Chaque examen évalue les quatre compétences linguistiques : compréhension de l’écrit, expression écrite, compréhension de l’oral et expression orale. Pour chaque certification, vous passez une épreuve écrite puis une épreuve orale. Le ZOP, le KDS et le GDS, qui correspondent au niveau C2 (voire C2+ pour le GDS) et sont donc particulièrement exigeants, comprennent des épreuves littéraires que vous devez préparer par la lecture d’une liste de livres redéfinie chaque année. Durée des épreuves pour chaque certification :
Examen Épreuves écrites Épreuve orale

SD1 SD2 ZD B2 C1 C2 - ZOP KDS GDS

65 min. 70 min. 2h30 3h10 3h10 5h 5h 10h30

20 min. 15 min. 15 min. 10 ou 15 min. 10 ou 15 min. 20 min. 20 min. 25 min.

14

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : la radio
Écoutez les radios germanophones : il ne s’agit pas de tout saisir mais d’habituer votre oreille aux sons et à la musicalité de la langue allemande. Les sujets d’actualité vous seront souvent familiers et le vocabulaire utilisé par les journalistes est récurrent, ce qui facilite la compréhension. Vous pouvez écouter des émissions de radio sur les sites suivants : www.dw-world.de (voir aussi la version française : www2.dw-world.de/ french) www.dradio.de www.ard.de/radio/ (Toutes les radios publiques sont accessibles à partir de la rubrique “Radionet” de ce site.) www.dasding.de www.sputnik.de

Voici les types d’exercices qui vous seront demandés pour chaque examen :

Compréhension de l’écrit
Examen Types d’exercices

SD1

Phrases à associer aux documents correspondants (avis publicitaires, panneaux signalétiques, courts messages, etc.) ; texte à trous à choix multiple ; exercice « Vrai ou Faux ? » portant sur un ou plusieurs documents ; mots à retrouver à partir d’une définition. Questions à choix multiple portant sur un texte (brèves notices, petites annonces, panneaux signalétiques ou affichages publics) ; phrases à associer aux textes ou passages correspondants ; reconstitution d’un texte dont certains paragraphes ont été extraits et sont proposés dans le désordre. Texte (lettre) à trous à compléter en choisissant le bon mot dans une liste ; questionnaire sur de courtes annonces et un texte plus long. Questions à choix multiple sur un texte de longueur moyenne ; questionnaire « Vrai ou faux ? » ; texte court à compléter par les mots manquants. Texte à trous, exercices lexicaux à partir d’un article de journal, extraction et classement d’informations à partir de plusieurs documents proposés. – Explication de texte (texte littéraire ou article de journal). – Reformulation d’un texte. – Commentaire linguistique et grammatical d’un texte. – Explication de texte (texte littéraire ou article de journal). – Reformulation d’un texte. – Commentaire linguistique et grammatical d’un texte.

SD2

ZD B2 C1 C2-ZOP

KDS

15

Réussir vos examens d’allemand

GDS

– Explication d’un texte littéraire ou universitaire. – Reformulation d’un texte.

Expression écrite
Examen Types d’exercices

SD1 SD2

Rédaction d’un court texte personnel à partir d’une situation de la vie courante. Rédaction d’un court texte personnel en réponse à une lettre, un courrier électronique, un fax. Remplissage de formulaires usuels simples (magasins, banques, administrations). Rédaction d’une lettre de nature privée ou officielle respectant certaines consignes. Rédaction claire et structurée à partir d’un article de journal. Correction d’erreurs dans une lettre. Rédaction fouillée et structurée sur un thème donné et prenant en compte des informations fournies sous forme de graphique. Dissertation sur un thème libre relatif à la vie en Allemagne ou sur un thème littéraire à partir des lectures au programme. 2 exercices littéraires en lien avec les lectures au programme. – Dissertation sur un sujet au choix (thèse-antithèse-synthèse personnelle). – Rédaction à partir d’une question portant sur 2 ouvrages choisis parmi ceux au programme. – Epreuve écrite de civilisation portant sur 2 ouvrages parmi ceux au programme.

ZD B2 C1 C2ZOP KDS GDS

Compréhension de l’oral
Examen Types d’exercices

SD1

Questions à choix multiple portant sur de courts documents sonores (conversations de la vie quotidienne, messages téléphoniques, annonces publiques par haut-parleur). Notes, messages ou mémos à compléter à partir de documents enregistrés. Phrases à compléter ou notes à rédiger à partir de textes enregistrés (courtes conversations quotidiennes, messages téléphoniques privés, annonces publiques par haut-parleur) ; questions à choix multiple ou phrases à trous portant sur une conversation enregistrée ; questions à choix multiple ou phrases à associer portant sur plusieurs textes enregistrés. Questionnaire sur de courts dialogues, des annonces ou un entretien plus long. Correction et apport d’informations à partir de l’écoute d’un texte enregistré ; questions à choix multiple portant sur une émission de radio authentique.

SD2

ZD B2

16

Réussir vos examens d’allemand

C1 C2-ZOP KDS GDS

Prise de notes et classement d’énoncés à partir de l’écoute de conversations, d’entretiens téléphoniques, d’interviews, d’émissions radiophoniques. Questionnaire sur une entrevue ou une discussion. Dictée. Dictée.

Expression orale
Examen Types d’exercices

SD1

Entretien en groupe de 4 candidats au maximum; présentation personnelle au sein du groupe ; échanges avec les autres candidats sur des sujets simples de la vie courante. Entretien en duo ou seul avec l’examinateur ; présentation auprès de l’examinateur ; échanges avec l’examinateur autour de thèmes de la vie quotidienne ; au terme de l’épreuve orale, vous négociez et convenez de quelque chose avec votre interlocuteur. Epreuve en général en duo avec un autre candidat ; présentation mutuelle des candidats après qu’ils se sont présentés eux-mêmes ; exposé à partir d’un ou plusieurs documents (graphique, image, texte) ; discussion autour d’un sujet de la vie quotidienne (avec prises de position, soumission de propositions). Entretien en duo ou seul avec l’examinateur ; présentation ; exposé sur un sujet général d’actualité, discussion avec un partenaire (vous prenez position et défendez votre point de vue) Entretien en duo ou seul avec l’examinateur : vous prenez position sur un texte court puis vous réfléchissez avec l’examinateur à la mise en œuvre d’un projet. Lecture et présentation d’un texte ; entretien sur ce texte ; présentation puis entretien sur un thème choisi et préparé par le candidat. Lecture et présentation d’un texte ; présentation d’un thème choisi et préparé par le candidat ; entretien avec l’examinateur sur ce thème. Lecture et présentation d’un texte ; présentation d’un thème choisi et préparé par le candidat ; entretien (éventuellement contradictoire) avec l’examinateur sur ce thème.

SD2

ZD

B2

C1

C2-ZOP KDS GDS

17

Je veux étudier dans une université germanophone
TestDaf ou Test Deutsch als Fremdsprache
Qu’est-ce que c’est ?
Le TestDaf est un examen standardisé proposé par le TestDaf-Institut qui compte parmi ses membres fondateurs le Goethe-Institut, la Hochschulrektorenkonferenz et l’Office allemand d’échanges universitaires. Cet examen s’adresse essentiellement aux étudiants ou futurs étudiants. Il évalue le niveau de connaissance et de compréhension de la langue allemande telle qu’elle est parlée, écrite et pratiquée dans l’enseignement secondaire et supérieur pour des personnes dont ce n’est pas la langue maternelle. Il est largement reconnu au niveau international et vous permet, si vous obtenez un certain score (en l’occurrence le niveau TestDaf 4 ou TDN4), d’avoir accès à n’importe quel établissement supérieur en Allemagne. Cet examen est d’un niveau intermédiaire entre les degrés B2 et C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues.

Réussir vos examens d’allemand

@

En savoir +

www.testdaf.de

Les épreuves en bref
L’inscription au TestDaf est payante et on ne peut se présenter à cet examen que dans le cadre de sessions organisées plusieurs fois par an dans divers centres d’examen agréés (dont le Goethe-Institut et certaines écoles de langues). Il est possible de passer l’examen autant de fois qu’on le souhaite. L’examen évalue les compétences du candidat à travers quatre épreuves : 1. Compréhension écrite (1 heure) 2. Compréhension orale (40 min.) 3. Expression écrite (1 heure) 4. Expression orale (35 min.) Voici plus en détail le contenu de chacune des épreuves : ➣ Compréhension écrite : Types de documents à étudier : documents liés à la vie universitaire et estudiantine (programmes de cours, brochures, annonces de manifestations), textes journalistiques de nature scientifique ou sociopolitique, article scientifique universitaire. Exercices : questionnaires à choix multiple, classement de documents présentés dans le désordre, validation d’informations par « vrai » ou « faux ». ➣ Compréhension orale : Documents sonores : conversation de la vie quotidienne estudiantine, discussion de nature universitaire ou scientifique, conférence. Exercices : validation d’informations par « vrai » ou « faux », prise de notes à partir de l’écoute, réponses concises à des questions sur les documents.

18 ➣ Expression écrite : Rédaction d’un texte structuré à partir d’un thème imposé au candidat et accompagné de mots-clés et de données statistiques. Vous présentez ce thème à l’aide des informations fournies puis vous vous exprimez en donnant votre avis et en argumentant. ➣ Expression orale : Cette épreuve est individuelle et informatisée. Elle est composée de 2 parties : vous êtes d’abord confronté à des dialogues très variés ayant trait à la vie universitaire puis vous devez décrire et résumer des graphiques en donnant et justifiant votre avis.

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : le cinéma
Depuis la fin des années 1990, le cinéma de langue allemande connaît un renouveau sans précédent et fait parler de lui sur la scène internationale. Des films comme Good bye Lenin ! (2003), Gegen die Wand (2004) ou Das Leben der Anderen (2007) ont ainsi connu un très important succès et une large diffusion. Aller au cinéma peut ainsi vous permettre de joindre l’utile à l’agréable. Pour cela, privilégiez les films en version originale sous-titrée. Outre le fait qu’elle vous offre une expérience plus authentique, la VO vous donne l’occasion d’entendre de l’allemand. Votre oreille se familiarisera avec l’intonation allemande et vous pourrez ensuite la reproduire plus facilement lorsque vous voudrez vous exprimer. Vous vous apercevrez très vite que vous comprenez certains mots et phrases, et il est probable que vous en retiendrez certains.

19

L’allemand en contexte professionnel
Les certifications du Goethe-Institut pour l’allemand professionnel (ZdfB et PWD)
Qu’est-ce que c’est ?
Si vous souhaitez attester de votre maîtrise de l’allemand dans des situations quotidiennes ou courantes de la vie professionnelle, vous pouvez envisager de passer deux examens spécifiques : le Zertifikat Deutsch für den Beruf (ZdfB) et le Prüfung Wirtschaftsdeutsch (PWD) qui correspondent respectivement aux niveaux B2 et C1 du Cadre européen commun de référence pour les langues. Ces deux examens peuvent être passés auprès des Instituts Goethe, le ZdfB étant un certificat élaboré par le GoetheInstitut et le PWD étant un examen proposé par le Goethe-Institut en collaboration avec la Fédération allemande des Chambres de commerce et d’industrie et les centres Carl Duisberg.

Réussir vos examens d’allemand

Les épreuves en bref
Le PWD étant actuellement en cours de remaniement, nous nous contenterons ici de décrire rapidement le ZdfB. Cet examen comporte une épreuve écrite de 2 heures et demie et une épreuve orale de 20 minutes. L’épreuve écrite permet d’évaluer vos compétences en compréhension orale (écoute de brèves conversations, messages téléphoniques, émission de radio à restituer dans des questionnaires à choix multiple), en compréhension écrite (lecture d’articles spécialisés, de lettres commerciales) et d’expression écrite (texte à trous, réponse à une lettre commerciale). Lors de l’épreuve orale individuelle, vous devrez être en mesure de vous présenter en début d’entretien, de donner des informations sur un document comme un graphique ou des données statistiques. L’épreuve inclut pour finir un entretien avec l’examinateur sur un sujet de la vie quotidienne. Vous devez alors pouvoir donner votre opinion et faire des propositions.

Le test WiDaf (Chambre franco-allemande de Commerce et d’Industrie)
Qu’est-ce que c’est ?
Le test WiDaf (Deutsch als Fremdsprache in der Wirtschaft) est proposé par la Chambre franco-allemande de Commerce et d’Industrie. Il s’agit d’un test d’allemand économique élaboré spécifiquement pour les francophones qui travaillent dans le monde des affaires et sont amenés à évoluer dans un environnement germanophone. Apprécié des entreprises, il atteste du niveau d’allemand professionnel des candidats en déterminant leur niveau sur une échelle à 5 degrés. Le test est d’un niveau de difficulté moyen à avancé. Des sessions d’examen sont régulièrement organisées dans divers centres à travers toute la France et dans divers pays. Les candidats peuvent trouver en ligne, sur le site de la Chambre franco-allemande de Commerce et d’Industrie, toutes les informations relatives à l’inscription aux sessions. L’inscription à l’examen est payante (70 euros).

20

Les épreuves en bref
Il s’agit d’un test écrit d’une durée de 2h45. Vous devez répondre à 150 questions à choix multiple, 2 à 4 réponses vous étant proposées alors qu’une seule parmi elles est correcte. Le test porte exclusivement sur le vocabulaire économique et des situations relevant de la vie en entreprise. Seront évaluées vos compétences lexicales et grammaticales, ainsi que vos capacités en compréhension écrite et orale (par le biais d’un enregistrement audio).

Réussir vos examens d’allemand

@

En savoir +

www.francoallemand.com

Le Testservice Deutsch für den Beruf (BULATS)
Qu’est-ce que c’est ?
Le BULATS (ou Business Language Testing Service) est un service de tests linguistiques à usage professionnel qui s’adresse principalement aux entreprises et qui a été élaboré en collaboration par le Goethe-Institut, l’Alliance Française et les universités University of Cambridge ESOL et Universidad de Salamanca. Ces tests sont destinés à évaluer les compétences en langues étrangères (anglais, allemand, espagnol et français) requises sur le lieu de travail, soit pour des employés déjà en poste, soit pour des candidats à l’embauche. Les mêmes tests sont utilisés pour tous les candidats quel que soit leur niveau ; la fiche de résultats se réfère aux niveaux du Cadre européen commun de référence pour les langues. Les connaissances des candidats sont ainsi évaluées sur une échelle allant du niveau débutant au niveau avancé (A2 à C2 du CECR). Quatre tests sont disponibles pour l’instant : le test informatisé, le test standard qui est l’équivalent du test informatisé sur un support papier, le test d’expression orale et le test d’expression écrite. Les deux derniers tests (test d’expression orale et test d’expression écrite) constituent deux modules optionnels qui permettent de préciser le niveau du candidat à l’issue du test principal (informatisé ou écrit). Les tests peuvent être passés à tout moment et à n’importe quel endroit dès la mise en place du matériel par Cambridge ESOL.

Les épreuves en bref
Test informatisé Ce test est adaptatif, ce qui signifie qu’il s’adapte à votre niveau. Si vous répondez correctement aux questions, on vous en présentera de plus difficiles. Si vos réponses sont incorrectes, on vous en proposera de plus faciles. Ce test interactif dure 45 minutes environ. Il comprend deux parties : ➣ Compréhension orale : on vous demande d’écouter plusieurs enregistrements et de répondre à des questions à choix multiple s’y rapportant. ➣ Compréhension écrite, grammaire et vocabulaire : il vous faut choisir l’affirmation correspondant à une annonce, un diagramme, une étiquette ou une lettre contenant un texte bref, répondre à des questions à choix multiple portant sur un texte, compléter des textes ou des phrases à trous avec ou sans choix multiple.

21 Test standard Le test standard dure 110 minutes et comprend deux parties : ➣ Compréhension orale : il vous faut répondre à des questions à choix multiple, compléter des bons de commande ou des notes à partir d’enregistrements de monologues et de conversations. ➣ Compréhension écrite, grammaire et vocabulaire : vous devez compléter des phrases et des textes à trous (avec ou sans choix multiple), associer des éléments correspondants et corriger des erreurs à partir de textes sous des formats différents (annonces, messages, emplois du temps, publicités, prospectus, graphiques, articles de journaux ou de magazines, rapports, etc.). Test d’expression orale Il se compose d’un entretien avec l’examinateur, d’un exposé sur un sujet donné suivi de questions, ainsi que d’une simulation suivie d’une discussion sur un sujet en rapport avec la situation simulée. Ce test a une durée de 12 minutes environ. Test d’expression écrite Vous devez rédiger un message ou une lettre en réponse à une lettre, une note de service ou une annonce qui vous sera fournie, ainsi qu’un rapport ou une lettre selon les instructions données. Ce test dure 45 minutes.

Réussir vos examens d’allemand

@

En savoir +

www.bulats.org

DCL ou Diplôme de Compétence en Langue
Qu’est-ce que c’est ?
Le Diplôme de Compétence en Langue est un diplôme de l’Éducation Nationale qui évalue vos compétences en langue étrangère dans un contexte professionnel. Il existe en allemand, anglais, espagnol et italien et se décline en cinq niveaux correspondant à ceux du Cadre européen commun de référence pour les langues (niveaux A2 à C1).

Les épreuves en bref
Vous passerez une épreuve de trois heures sur un sujet unique. À partir d’un scénario unique, vous aurez à effectuer des tâches diverses similaires à celles que vous auriez à effectuer dans un contexte professionnel réel : ➣ lire des documents en allemand pour en extraire des informations, ➣ écouter des documents sonores pour en extraire des informations, ➣ interroger un interlocuteur pour obtenir des renseignements, ➣ analyser les informations recueillies et rédiger un document de synthèse, ➣ présenter vos propositions et défendre votre point de vue face à un interlocuteur.

22

Nos conseils pour réussir les différentes épreuves
Même si l’éventail des examens proposés est large, les types de tâches demandées sont souvent similaires. Voici quelques conseils pour vous aider à y répondre au mieux !

Réussir vos examens d’allemand

Compréhension écrite, grammaire et lexique
Phrases à associer aux textes ou paragraphes correspondants
Vous devez lire un ensemble de textes courts ou un certain nombre de paragraphes numérotés extraits d’un texte plus long, puis associer une phrase ou une expression au texte ou au paragraphe approprié.  Parcourez le texte de façon à en saisir l’idée générale.  Lisez tour à tour chaque affirmation en mettant en évidence les mots et les expressions-clés.  Lisez attentivement les textes ou les paragraphes en recherchant des expressions équivalentes ou des synonymes.  Associez d’abord les phrases et les passages dont vous êtes certain, puis revenez sur les éléments sur lesquels vous hésitez, en procédant par élimination.

Textes ou phrases à trous avec ou sans choix multiple
 Lisez d’abord la phrase ou le texte à trous en essayant d’en comprendre le sens général.  Observez bien les mots situés immédiatement avant et après l’espace à remplir.  Lorsque vous hésitez entre plusieurs solutions, lisez la phrase en insérant tour à tour, dans l’espace à remplir, chacune des solutions possibles, et choisissez celle qui vous semble la meilleure à l’oreille.

Améliorez votre allemand au quotidien : revues et supports spécialisés
Il existe des magazines spécialement conçus pour les étudiants en langues, comme Vocable (www.vocable.fr) ou la revue “Presse und Sprache” qui propose des articles originaux didactisés. N’hésitez pas à lire aussi la presse allemande spécialisée dans les domaines qui vous intéressent, comme le sport ou l’histoire. Et n’oublions pas les podcasts ! Il existe d’innombrables sites dédiés aux podcasts en allemand, du simple enregistrement d’une émission de radio jusqu’à des enregistrements spécifiques pour étudier la grammaire ou le vocabulaire. En outre, vous pouvez télécharger facilement et gratuitement des podcasts sur votre lecteur MP3 et les écouter n’importe où et à n’importe quel moment de la journée. Voici quelques adresses intéressantes : www.podcast.de www.audio-lingua.eu www.deutschlern.net/podcast www.dradio.de/podcast

23  S’il s’agit d’un questionnaire à choix multiple, essayez d’abord de compléter la phrase sans regarder les possibilités offertes.  Quand vous avez le choix entre plusieurs mots, demandez-vous pourquoi celui que vous avez choisi fonctionne et pourquoi les autres ne conviennent pas.  Si vous ne parvenez pas à trouver la solution de façon rationnelle, choisissez-la au hasard ! En général les mauvaises réponses ne sont pas pénalisées.

Réussir vos examens d’allemand

Questions à choix multiple
 Lisez bien le texte et repérez les mots-clés. Si vous ne comprenez pas tous les mots, ce n’est pas un problème.  Essayez de répondre à la question posée sans prendre connaissance des réponses proposées.  Soulignez les mots-clés dans la question ou dans la phrase, puis repérez la partie du texte où apparaît la réponse.  Trouvez la solution proposée qui convient le mieux au texte. Mettez en évidence, dans le texte, le ou les passages qui confirment ce choix et déterminez pourquoi les autres solutions ne conviennent pas.  Répondez d’abord aux questions qui ne vous posent pas de problème, puis revenez sur celles qui sont plus difficiles et procédez par élimination pour trouver la bonne solution.

!

Dans tous les cas, ne vous focalisez pas sur les mots que vous ne connaissez pas ou sur les passages que vous ne comprenez pas. Procédez par élimination ou par déduction, et si vous ne savez toujours pas quoi répondre, essayez de deviner ! En général les mauvaises réponses ne sont pas pénalisées.

Reconstitution de texte
Vous devez reconstituer un texte dont certains paragraphes ont été extraits et sont proposés dans le désordre. Ce genre d’exercice évalue votre capacité à saisir l’organisation d’un texte, c’est-à-dire la façon dont les idées s’enchaînent.  Lisez d’abord le texte donné sans tenir compte des blancs, de façon à en comprendre globalement le sujet et l’articulation.  Lisez soigneusement le passage qui précède et celui qui suit immédiatement le blanc.  Lisez les paragraphes extraits du texte et proposés dans le désordre en recherchant les liens logiques (grammaticaux et thématiques) avec les paragraphes du texte donné.  Mettez en évidence les mots (pronoms, synonymes, expressions équivalentes, etc.) qui correspondent aux personnes et aux lieux évoqués dans le texte. Faites de même pour les marqueurs de temps. Cela vous aidera à suivre le déroulement de l’argumentation.

24

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : Internet
Surfen Sie im Netz ! Internet vous propose d’innombrables moyens d’améliorer votre allemand. Le plus difficile est peut-être de savoir par où commencer. Vous pouvez d’abord consulter le site du Goethe Institut (www.goethe.de), qui est largement consacré à l’enseignement de l’allemand. Vous trouverez sans mal d’autres sites qui proposent des cours d’allemand en ligne, des activités interactives et des forums. Voici quelques sites : www.dw-world.de/ (rubrique “German courses”) www.fplusd.de (rubrique “apprendre l’allemand”) www.allemandfacile.com www.alglave.com L’encyclopédie en ligne Wikipedia (de.wikipedia.org) peut également vous être utile pour faire des recherches. Lisez aussi des blogs et des sites qui vous intéressent, en gardant à l’esprit qu’ils peuvent contenir des erreurs et des imprécisions, tant sur le plan du contenu que de la langue utilisée.

Expression écrite
 Avant l’examen, apprenez à évaluer à combien de lignes de votre écriture correspond un texte de 100, 150 ou 200 mots (selon le nombre de mots que vous aurez à écrire le jour de l’examen). Cela vous évitera de perdre du temps à compter les mots le jour J.  Lisez attentivement les consignes ainsi que tout texte qui serait fourni ; soulignez les mots et expressions-clés.  Organisez vos idées sur une feuille de brouillon. Prévoyez un paragraphe par idée, sans oublier l’introduction et la conclusion si le sujet s’y prête.  Prenez soin d’adapter votre style au type de lecteur et évitez les expressions familières.  Vérifiez que votre composition ne comporte aucune erreur d’orthographe, de grammaire ou de ponctuation et que sa longueur correspond à ce qui est demandé.

!

Attention au hors sujet ! Une fois votre devoir terminé, relisez-le en pointant les différentes consignes. Assurez-vous que vous n’avez rien oublié et que vous ne vous êtes pas éloigné du sujet de départ.

25

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : les DVD
Lorsque vous regardez des films en DVD, sélectionnez l’allemand comme langue. L’idéal est de regarder le DVD une première fois en allemand avec les sous-titres en français, puis une seconde fois en allemand avec des sous-titres en allemand... ou sans sous-titres du tout !

Compréhension orale
 Avant d’écouter chacun des extraits, lisez bien les consignes. Demandezvous qui vous allez entendre et quel sera le sujet abordé. Cela vous aidera à reconnaître l’information que vous devez repérer dans l’enregistrement.  Lisez les questions et les réponses proposées et soulignez les mots et les expressions-clés. Soyez vigilant : les mots employés dans les questions et les réponses sont souvent différents de ceux que vous entendrez.  Lorsque vous écoutez l’enregistrement, ne vous laissez pas distraire par des mots inconnus. Ne cherchez pas à comprendre chaque terme mais essayez plutôt de saisir le sens général de l’enregistrement.  Concentrez-vous et essayez d’anticiper ce qui va être dit. Restez attentif : parfois la personne qui parle se corrige ou change d’avis au cours de l’enregistrement.  Dans de nombreux examens, vous entendrez le texte seulement deux fois. Répondez au plus grand nombre possible de questions dès la première écoute, puis profitez de la deuxième pour vérifier vos réponses et finir l’exercice.  Essayez de ne pas passer trop de temps sur une question : cela vous permettra de bien entendre le passage de l’enregistrement correspondant à la question suivante.  Lisez, écoutez et écrivez en même temps. Même si cela peut sembler difficile, vous verrez qu’avec de l’entraînement vous y parviendrez sans problème. L’idéal est de vous organiser de la façon suivante : 1. Lisez toutes les questions avant de commencer l’écoute. 2. Commencez à écouter le passage. 3. Répondez à la première question ou à la première série de questions tout en continuant à écouter. 4. Lisez la question suivante. 5. Répondez à cette question tout en écoutant. 6. Lisez la question suivante, etc. 7. Si vous ne savez pas quoi répondre, essayez de deviner ! En général, les mauvaises réponses ne sont pas pénalisées.

!

Ne négligez pas l’orthographe. Ce n’est pas parce qu’on évalue votre compréhension orale que vous pouvez vous permettre de faire des fautes. Lorsque vous écrivez un mot ou que vous le recopiez, vérifiez toujours qu’il est orthographié correctement.

26

Réussir vos examens d’allemand

Améliorez votre allemand au quotidien : les livres
Empruntez des livres en allemand à la bibliothèque ou achetez-les en librairie ou sur internet. Il existe des ouvrages simplifiés qui vous permettront de lire les classiques dans une langue adaptée à votre niveau (aux éditions Ellipses ou les “Easy Readers” du Atrium Verlag, entre autres). Certains éditeurs comme Hueber avec la série “Deutsch als Fremdsprache – Leseheft” ont pris acte du Cadre européen commun de référence pour les langues et proposent des lectures adaptées aux divers niveaux de compétence. Vous pouvez également lire des livres bilingues allemand-français ou des livres en rapport avec vos centres d’intérêt : vous serez plus motivé et, puisque le contenu vous sera familier, il vous sera plus facile d’apprendre des mots et des expressions propres au domaine en question.

Expression orale
 Préparez votre entretien avant l’examen : apprenez à vous présenter, à décrire des activités courantes, à parler de votre famille et de votre travail, à formuler des hypothèses, à donner votre opinion, à intervenir dans une discussion et exprimer votre désaccord de manière polie, etc.  Il est inutile de mémoriser des réponses toutes faites. Évitez à tout prix de réciter un texte appris par cœur. Regardez l’examinateur et réagissez de façon naturelle et spontanée.  Écoutez attentivement les consignes et assurez-vous d’avoir bien saisi ce que l’on attend de vous. N’hésitez pas à demander des précisions si vous craignez d’avoir mal compris.  Si vous passez l’examen avec un autre candidat, posez-lui des questions. Ne vous contentez pas d’exprimer vos opinions. Interrogez-le sur ce qu’il pense et soyez prêt à partager ses idées ou, au contraire, à les discuter poliment.  Ne vous inquiétez pas s’il vous semble que le candidat avec qui vous passez votre entretien est d’un niveau supérieur au vôtre. L’examinateur fera en sorte que chacun des deux candidats puisse s’exprimer et mettre en valeur ses capacités, et il vous évaluera uniquement sur votre prestation et non en la comparant avec celle de l’autre candidat  Développez vos réponses autant que possible. Ne perdez aucune occasion de montrer à l’examinateur ce que vous savez en allemand.  Essayez d’être aussi dynamique et intéressant que possible. L’examinateur, qui a déjà passé plusieurs heures à écouter des candidats, appréciera d’autant plus votre prestation.

!

Considérez l’entretien comme un moyen de mettre en valeur vos capacités, plutôt qu’un piège générateur de stress. L’examinateur est là pour vous valoriser et non pour vous sanctionner.

L’éditeur a fait tout son possible pour que les adresses des sites internet mentionnées dans ce texte soient actives au moment de la publication. Cependant, il n’est pas en mesure de guarantir que ces sites seront encore accessibles ou que leur contenu sera toujours le même au moment de la consultation.

Sponsor Documents

Or use your account on DocShare.tips

Hide

Forgot your password?

Or register your new account on DocShare.tips

Hide

Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link to create a new password.

Back to log-in

Close